-
1 este informe está hecho con los pies
este informe está hecho con los piesdieser Bericht ist sehr schlecht gemachtDiccionario Español-Alemán > este informe está hecho con los pies
-
2 no toca con los pies en el suelo de contento
no toca con los pies en el suelo de contento(figurativo) er kriegt sich vor Freude kaum einDiccionario Español-Alemán > no toca con los pies en el suelo de contento
-
3 pie
pǐem1) ANAT Fuß mpie de atleta — Fußpilz m
2)3) (fig)4)al pie de… — am Fuße des…
5)al pie de la letra — wortwörtlich, genau
6)Creo a pie juntillas todo lo que dice mi padre. — Ich glaube felsenfest an alles, was mein Vater sagt.
7)ir uno con pies de plomo — sich dahinschleppen, mit bleiernen Beinen gehen
8)9)10)de a pie — Fuß…
11)12)echar uno pie a tierra — absteigen, aussteigen
13)arrojarse a los de… — sich jdm zu Füßen werfen
14) (fig)estar uno en pie — bestehen, durchhalten
15)16) (fig)17)estar uno con un pie en la tumba — mit einem Bein im Grabe stehen, dem Tod nahe sein
18)hacer uno algo con los pies — etwas ungeschickt machen, etwas unbeholfen machen
19)20)21)22)perder pie — ( perder el hilo) den Faden verlieren
23)¡Querido amigo: es hora de que pongas los pies en la tierra! — Lieber Freund: es wird Zeit, dass du wieder auf den Teppich zurückkommst!
24)25)tomar pie una cosa — bei der Wurzel packen, konkret werden
sustantivo masculino(no) hacer pie [en el agua] (keinen) Grund haben5. (locución)buscarle (los) tres pies al gato eine Sache schwieriger machen, als sie istno tenerse de o en pie [por cansancio] sich kaum noch auf den Beinen halten(figurado) [por incoherencia] nicht haltbar seinsaber de qué pie cojea alguien wissen, wo js Schwächen sindpiepie [pje]num1num (extremidad, medida) Fuß masculino; pies planos Plattfüße masculino plural; ¿qué pie calza Ud.? welche Schuhgröße haben Sie?; al pie del árbol am Baumstamm; al pie de la carta am Ende des Briefes; a(l) pie de (la) obra auf der Baustelle; venir a pie zu Fuß kommen; a pie firme ohne sich von der Stelle zu rühren; quedarse de pie stehen bleiben; estar de pie stehen; ponerse de pie aufstehen; estar al pie del cañón Gewehr bei Fuß stehen; seguí al pie de la letra tu consejo ich bin deinem Rat aufs Wort gefolgt; buscarle tres pies al gato (daño) ein Unglück heraufbeschwören; (complicaciones) eine Sache schwieriger machen, als sie ist; caer de pies auf die Füße fallen; ya sabemos de qué pie cojea (figurativo) wir kennen seine/ihre Schwächen schon; con buen pie fröhlich; este informe está hecho con los pies dieser Bericht ist sehr schlecht gemacht; hay que andarse con pies de plomo man muss sehr vorsichtig sein; ya tiene un pie en el hoyo er/sie steht schon mit einem Bein im Grab; echar pie a tierra aussteigen; estar en pie de guerra con alguien mit jemandem auf Kriegsfuß stehen; no hacer pie en una piscina in einem Schwimmbecken nicht stehen können; perder pie den Boden unter den Füßen verlieren; se marchó del hospital por su propio pie er/sie konnte laufen, als er/sie das Krankenhaus verließ; este nació de pie der ist unter einem günstigen Stern geboren; hoy no doy pie con bola (familiar) heute kriege ich nichts geregelt; estoy cansada: no me tengo en pie ich bin ganz erschöpft: ich kann nicht mehr stehen; parar los pie zur Räson bringen; pies, ¿para qué os quiero? nichts wie weg hier!; poner pies en polvorosa sich aus dem Staub machen; no le des pie para que se queje de ti liefere ihm/ihr keinen Anlass sich über dich zu beschwerennum7num (loc): pie de banco (familiar) Schnapsidee femenino; pie de fuerza americanismo Streitkräfte femenino plural; en pie de igualdad gleichberechtigt; creer a pie juntillas ganz fest glauben; de a pie normal -
4 tropezar
trope'θarv irr1)2)verbo intransitivo1. [con pies] stolpern2. [topar]3. (familiar) [encontrar]————————tropezarse verbo pronominal(familiar) [encontrarse] sich begegnentropezartropezar [trope'θar]num2num (reñir) aneinander geratennum3num (cometer un error) stolpern [en/contra über+acusativo]; (moralmente) einen Fehltritt begehen -
5 suelo
'swelom1) Boden m, Fußboden m, Erdboden mechar por el suelo — (fam) zunichte machen
2) (fig) Grund msustantivo masculinosuelosuelo ['swelo]num1num (de la tierra) (Erd)boden masculino; suelo natal Heimat femenino; poner una maleta en el suelo einen Koffer abstellen; dar consigo en el suelo hinfallen; besar el suelo auf die Nase fallen; está muy hondo, no toco (el) suelo es ist sehr tief, ich komme nicht auf den Grund; no toca con los pies en el suelo de contento (figurativo) er kriegt sich vor Freude kaum einnum7num (loc): estar por los suelos (deprimido) am Boden zerstört sein; poner por el suelo durch den Schmutz ziehen; no te dejes arrastrar por el suelo (figurativo) lass dich nicht so schlecht machen; el plan se ha venido al suelo der Plan ist ins Wasser gefallen; los pisos están por los suelos (familiar) die Wohnungen sind äußerst günstig -
6 zapateo
zapateozapateo [θapa'teo] -
7 alma
'almaf1) Seele f2) (fig) Gemüt n3) MED Psyche f4) ( persona) Person fEn ese pueblo hay 2000 almas. — In diesem Dorf wohnen 2000 Personen.
5)alma del purgatorio — REL Seele f, Geist m
6) ( pieza de madera en los violines) MUS Stimme an der Violine f7) (fig)8)Te amo con toda el alma. — Ich liebe dich von ganzem Herzen.
9) (fig)en el alma — aus tiefstem Herzen n, sehr
La muerte de tu amigo me duele en el alma. — Der Tod deines Freundes tut mir sehr leid.
10) (fig)no tener uno alma — ohne Mitgefühl sein n, grausam sein
11) (fig)llegarle a uno algo al alma — berühren, rühren
Tus palabras me llegan al alma. — Deine Worte berühren mich tief.
sustantivo femenino (el)4. (locución)ir con el alma en pena, ser como un alma en pena tieftraurig seinsentirlo en o con el alma zutiefst bereuenalmaalma ['alma]num1num (espíritu, persona) Seele femenino; alma de cántaro Einfaltspinsel masculino; un alma de Dios eine Seele von Mensch; alma en pena armer Mensch; ¡alma mía! mein Liebling!; agradecer con el alma von Herzen danken; no tener alma herzlos sein; me arranca el alma das zerreißt mir das Herz; me llega al alma das geht mir sehr nahe; lo siento en el alma ich bedauere es von ganzem Herzen; fue el alma de la fiesta er/sie brachte die Fete in Schwung; se le cayó el alma a los pies (familiar) er/sie warf die Flinte ins Korn; como alma que lleva el diablo (familiar) wie ein geölter Blitz; estar con el alma en un hilo (familiar) (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen -
8 cabeza
ka'beθaf1) ANAT Kopf m, Haupt n2) (fig)cabeza de turco — Prügelknabe m, Sündenbock m
3)cabeza de plátano — BOT Bananenstaude f
4)5) (fig: talento, capacidad) Verstand m6) (fig: la persona más importante) Kopf m, Haupt n, Oberhaupt n7)8) (fam)Eres un cabeza de chorlito. — Du bist ein leichtsinniger Mensch.
9)El Papa es la cabeza de la iglesia. — Der Papst ist das Oberhaupt der Kirche.
10)a la cabeza — voran, an der Spitze
11) (fig)bajar la cabeza — nachgeben, den Kopf einziehen
12) (fig)13) (fig)14) (fig)levantar cabeza — Mut fassen; sich erholen
15) (fig)16) (fig)17) (fig)18) (fig)19) (fig)20) (fig)tener uno mala cabeza — ein Wirrkopf sein, ein Leichtfuß sein
21) (fig)22) (fig)meterse de cabeza en — sehr eifrig betreiben, sich kopfüber in… stürzen
sustantivo femeninoa la o en cabeza an der Spitze6. TECNOLOGÍA8. [ciudad] Hauptstadt die9. (locución)alzar o levantar cabeza wieder auf die Beine kommenandar de cabeza por hacer algo darauf versessen sein, etw zu tunandar o estar mal de la cabeza einen Vogel habenbajar o doblar la cabeza den Kopf senkenalgo/ alguien me trae de cabeza ich mache mir Sorgen um etw/jn10. (proverbio)————————cabeza de ajo sustantivo femenino————————cabeza de familia sustantivo masculino————————cabeza de lista sustantivo masculino————————cabeza de turco sustantivo femenino————————cabeza de chorlito sustantivo masculinocabeza1cabeza1 [ka'βeθa]num1num también anatomía, técnica Kopf masculino; cabeza de ajo Knoblauchknolle femenino; cabeza atómica Atomsprengkopf masculino; cabeza de lectura [ oder lectora] informática Lesekopf masculino; cabeza de partido Bezirkshauptstadt femenino; cabeza abajo auf dem Kopf (stehend); cabeza arriba aufrecht; de cabeza kopfüber; por cabeza pro Kopf; abrirse la cabeza sich dativo den Kopf einschlagen; asentir con la cabeza nicken; negar con la cabeza den Kopf schütteln; se me va la cabeza mir wird schwindelig; de la cabeza a los pies von Kopf bis Fuß; estar mal de la cabeza (familiar) einen Vogel haben; jugarse la cabeza Kopf und Kragen riskieren; métetelo en la cabeza schreib's dir hinter die Ohren; algo se le pasa a alguien por la cabeza jdm geht etwas durch den Kopf; quitarse algo de la cabeza sich dativo etwas aus dem Kopf schlagen; sentar (la) cabeza sich in geordnete Bahnen begeben; tener buena/mala cabeza ein gutes/schlechtes Gedächtnis haben; tener la cabeza dura dickköpfig sein; traer de cabeza Kummer machen; levantar cabeza sein Tief überwinden; este chico tiene cabeza dieser Junge ist ein kluger Kopf; tener cabeza para los negocios geschäftstüchtig sein————————cabeza2cabeza2 [ka'βeθa] -
9 mojar
mɔ'xarvverbo transitivo————————mojarse verbo pronominal1. [con agua] nass werden2. (familiar) [comprometerse] Farbe bekennenmojarmojar [mo'xar]num2num (el pan) eintauchennum3num (familiar: celebrar) begießennum4num (familiar: apuñalar) abstechen(familiar: en un asunto) verwickelt sein [en in+acusativo]■ mojarsenum2num (familiar: comprometerse) Farbe bekennen -
10 bailar
baǐ'larv1) ( persona) tanzen2) ( cosa) wackelnLa mesa baila. — Der Tisch wackelt.
verbo transitivo————————verbo intransitivo1. [danzar] tanzen2. [no encajar] Spiel haben3. (locución)bailarbailar [ba6CBF8257i6CBF8257'lar]num2num (caballo) tänzelnnum3num (objetos) wackeln; (peonza) sich drehen; técnica Spiel haben; hacer bailar una peonza einen Kreisel drehentanzen -
11 uña
'unasustantivo femenino1. [de mano] Fingernagel der2. [de pie] Zehennagel deruñauña ['u28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num1num (de persona) Nagel masculino; (de gato) Kralle femenino; uñas de los pies Zehennägel masculino plural; hacerse las uñas die Nägel maniküren (lassen); comerse las uñas an den Nägeln kauen; (figurativo) wütennum7num (loc): afilar(se) las uñas sich geistig anstrengen; estar de uñas con alguien mit jemandem auf (dem) Kriegsfuß stehen; dejarse las uñas en el trabajo sich abrackern; ser largo de uñas (figurativo) ein Langfinger sein; ser uña y carne ein Herz und eine Seele sein; defenderse con uñas y dientes sich mit Händen und Füßen wehren -
12 irse
'irsev irr1) weggehen, davongehen, fortgehen2) ( en coche) davonfahren3) (fig: morirse) sterben, von uns gehen4) ( deslizarse) herunterrutschen, ausgleitenSe me fueron los pies. — Mir sind die Füße weggerutscht.
5) (fam)irsele a uno la mano con algo — die Hand ausrutschen, zu viel des Guten tun
6) (fig) -
13 gato
'gatom1) ZOOL Kater m2) ( máquina para levantar cosas) Hebezeug n3)hay gato encerrado — da stimmt doch was nicht, da steckt was dahinter
————————sustantivo masculino————————a gatas locución adverbialgatogato ['gato]num1num (félido) Katze femenino; (macho) Kater masculino; el Gato con Botas der Gestiefelte Kater; ser gato viejo ein alter Hase sein; dar gato por liebre a alguien (familiar) jdm ein X für ein U vormachen; aquí hay gato encerrado (familiar) hier ist etwas faul; llevarse el gato al agua (familiar) den Vogel abgeschossen haben; éramos cuatro gatos en el cine (familiar) es waren nur ein paar Leute im Kino; ¿quién le pone el cascabel al gato? (figurativo) wer hängt der Katze die Schelle um?; buscarle los tres pies al gato Haarspalterei betreiben; andar como el perro y el gato wie Hund und Katze sein
См. также в других словарях:
con los pies — ► locución adverbial Muy mal, sin cuidado: ■ ese trabajo está hecho con los pies, tienes que rehacerlo … Enciclopedia Universal
Con los pies en la tierra — Álbum de estudio de Andy y Lucas Publicación 30 de septiembre de 2008 Grabación mayo agosto de 2008 Género(s) Pop, Flamenco … Wikipedia Español
con los pies delante — ► locución adjetivo/ adverbio Muerto, en general con los verbos salir o sacar … Enciclopedia Universal
sacar las castañas con los pies del gato — usar a otro para resolver un asunto difícil y arriesgado; resolver algo delicado en forma indirecta; cf. quemarse, ponerle el cascabel al gato; los europeos usan a los gringos para sacar las castañas con los pies del gato: en los Balcanes, en… … Diccionario de chileno actual
estar hecho con los pies — Estar algo muy mal hecho … Diccionario de dichos y refranes
con los pies en la tierra — pop. Prudentemente, atinadamente … Diccionario Lunfardo
Los pies mágicos de Franny — (en la versión original: Franny s Feet) es una serie animada infantil canadiense producida por la compañía Decode Entertainment en Canada. El episodio piloto de la serie fue transmitido por el canal Canadian Broadcasting Corporation en el día 1… … Wikipedia Español
Con los ojos en la calle — Con los ojos en la calle. Álbum de Congreso Publicación 2010 Grabación Grabado en la Sala Master de la Universidad de Chile y Estudio TOC durante agosto y septiembre de 2009 en Santiago. Mezclado en el estudio AlvaroMix@Eco, por Alvaro… … Wikipedia Español
A jueces galicianos, con los pies en las manos. — Recomienda cohechar a los jueces venales con aves de corral. Aunque otro refrán advierte por su parte que El dinero todo lo vence, pero con el buen juez nada puede … Diccionario de dichos y refranes
caérsele a alguien el alma a los pies — Con esta tristísima y evidente expresión se sugiere profunda decepción, disgusto o malestar ante algo, acompañado todo ello de un anulamiento de la capacidad de reacción de la persona … Diccionario de dichos y refranes
Los Pingüinos de Madagascar (temporada 1) — Programa Los Pingüinos de Madagascar País de origen Estados Unidos … Wikipedia Español